En Allemagne, les traducteurs ont la manie de changer les titres des pièces qu’ils livrent au public.
Les Dragons de Villars s’appellent, par exemple, la Clochette de l’Ermite, et voici que Geneviève de Brabant, d’Offenbach, paraît sur la scène du théâtre berlinois Frédéric-Wilhelmstadt sous le nom de la Belle Maguelone : telle a été la volonté du traducteur.
Jules Prével.